oasisの代表曲の一つである、「D’you what i mean?」が新作(新リミックス)が発表されていましたので、ここでは和訳と元ネタ、背景について紹介していきたいと思います。
新リミックス公式音源:https://www.youtube.com/watch?v=ti6l9sGnil8
D’you know what I mean?の和訳
まずタイトルの和訳ですが、「俺の言ってることがわかるか?」という意味ですね。このタイトルはサビの部分でも繰り返されます。
歌詞の和訳
Step off the train all alone at dawn
Back into the hole where I was born
The sun in the sky never raised an eye to me
The blood on the trax and must be mine
The fool on the hill and I feel fine
Don’t look back cos you know what you might see夜明けにひとり、電車を降りて
生まれた穴倉に戻っていく
頭上の太陽は俺に目を合わせようともしない轍の血糊は俺のものだろう
D’you know what I mean
丘の上でばかげた考えを巡らせて気分は最高だ
振り向くなよ、見える景色なんてだいたいわかってる
冒頭の歌詞には元ネタが多くあります。
fool on the hillと、つぎのI feel fineは、ビートルズの曲からとられています。
この辺はオアシスおとくいのビートルズのリスペクトとしての曲名拝借ですね。
don’t look backとblood on the traxは、ボブディランが元ネタです。
blood on the traxは、ボブディランのアルバム「血の轍(blood on the trax)」からとられています。
don’t look backは、ボブディランのドキュメンタリー映画「Dont look back」(アポストロフィがつかないのがタイトルになっているらしい)が元ネタです。
曲に使われている特徴
冒頭のギターは、実はオアシスのもっとも有名な曲の一つ「ワンダーウォール」と同じになっていることが知られています。ライブバージョンできくとよくわかります。
また、冒頭やアウトロで効かれるモールス信号のような音は、ストロベリーフィールズフォーエバーの真似をしたようです。
冒頭の逆再生に聞こえるところ(「オオ~イェイイェイ~」みたいに言っているところ)は、サビの「Yeah Yeah~」を逆再生しているみたいです。
公式音源
これまでに出た公式音源は以下の通りです。
もともとの音源:https://www.youtube.com/watch?v=GjwRIjrC4io
2016年に発表されたリミックス:https://www.youtube.com/watch?v=jyJU2136ym4
このリミックスでは、音質が変わったことも変化ですが、曲の長さがやや短縮されています。
これはもともと、ノエルギャラガーが長くしすぎたことを後悔しているような言動もしており、その意向を受けたものかもしれません。
そして、2022年に発表されたさらなるリミックスがこちら:https://www.youtube.com/watch?v=ti6l9sGnil8
これはリリックビデオも兼ねているようですね。一つ一つの音がよりはっきり聞こえるような印象を受けます。